返回

不负如来不负卿(全文完)

首页
关灯
护眼
字体:
分节阅读_95
   存书签 书架管理 返回目录
    越紧。『地址发布页邮箱: ltxsba@gmail.com 』他探头问“如何”

    我抬头看他,情凝重“罗什,这不是我在后世读过的金刚经。”

    他一愣“为何不是”

    我思考着该怎么说合适“恩,有些地方一样,但有部分不一样。给我感觉,现在看的,更深奥,更拗口。”

    我犹豫一下,老实地说出“罗什,说实在的,你现在给我的稿子,我看不懂。”

    他怔住,脸上飘过失望。我急忙安慰他“嗯,这个,金刚经本来就很难懂。我非佛教徒,自然难以理解。”

    他沉思一会儿,严肃地说“金刚经讲解空理,乃无可说之说,不能言之言,最难以语言文字表达。正因为此经义理深奥,所以罗什译成汉文时,竭尽脑汁,希翼将此经文如实译出,不失其奥义。”

    如实译出这么说,我之所以看不懂,是因为这稿子太过忠实于原著可是,我知道直译并不是他的风格,他的翻译,向来重意大于直译。

    “罗什,这部经文,你希望给谁看”我将稿子交还给他,“是受过系统佛理教育的高等僧侣,是受教育程度高的文人雅士,还是初通文墨的在家居士,甚至大字不识一个的普通百姓”

    他浑身震了一下,低头翻看手上的稿纸,一张张快速地翻到底,然后突然抬头大笑“罗什明白了。”他抓住我的手,说,“艾晴,你的智慧领悟,已是这个时代难寻。若连你都看不懂,还有多少非佛教弟子能懂”

    他将稿纸放在几案上,背起手在室内踱步,烛光摇曳,照出他沉思的身影“罗什译经,到底给谁看”

    他踱步到窗前,背手望着窗外月华下苍劲的松树“先前已有的译文,聱牙难懂,影响教义流传,只是佛法在中原长期不兴。若要佛法迅速普及,不可只倚靠有能力的皇亲贵戚,需针对更多民众。可是民众中,识字之人并不多,如何让他们也能理解佛法大义”

    他凝视思考,再继续说道“艾晴,你今日一说,让罗什醍醐灌顶。译经之前,尚有许多要考虑之处。佛经浩瀚如烟海,千万卷不足以涵盖,到底选什么经文来译译经之时,到底重文辞还是重原质”

    他昂头,一直在沉思。我静静走向他,与他十指交缠,倚靠在他肩上。过了一会儿,他低头看我,笑意昭然,满目清明“好,罗什决定,经文,便以大乘空宗点论为主。罗什虽大小乘皆通,但自身雅好大乘,况大乘更适合汉地,而空宗始祖龙树,提婆之作,中原尚无人译出。中论十二门论和百论,皆是空宗义理之精华,罗什想日后一一译出。”

    我点头,我看过的佛教资料里说过,在公元二三世纪,印度的龙树,提婆师兄弟俩人,根据般若思想,撰述了中论十二门论和百论,通称为三论,创立了佛教史上第一个大乘教派空宗。罗什之前,已有人翻译过般若。但龙树提婆的著作,却无人翻译。只有罗什,才把龙树和提婆的重要著作全部翻译出来。罗什所译的三论,便是后世论宗的宗经。

    “而译文,则可删繁就简。不必拘泥于务得本文,只要原意能达即可。”他转身面对我,微笑着点头,眉间尽显通达智练,“三论论典,非是普通百姓能解,所以罗什亦会专为百姓翻译易懂的经文。让众生听人讲解一遍,便能解其意。三千众生能懂,佛法才能真正大兴。”

    我心下赞叹。这样的道理,果真只有他才能真正洞彻,他的译文向来都是以意译为主,凡是难以让人理解的地方,便删除或缩略。为此,他遭到不少佛学家的质疑,甚至包括他自己的弟子,大家都认为他是龟兹人,无法做到完全领会汉文,可是,他删繁就简,真的是汉文水平问题吗

    他所翻译的流传最广的佛经,如金刚经妙法莲华经维摩诘所说经都不止他一个人翻译过。金刚经有七种译文,七种便有玄奘的版本。若是汉文水平,那么玄奘的汉文水平肯定比罗什高了,但为何罗什的翻译最有生命力

    他为姚兴著实相论,“出言成章,无所删改,辞喻婉约,莫非玄奥。”这还不足以证明他的汉文水平吗他的删繁就简,真正原因是他明白了传法对象是广大民众。玄奘译经二十年,译出一千三百多卷。罗什译经的时间远不如玄奘长,译作只有三百余卷。但罗什的译文在二十一世纪的寺庙里大都被普通民众看到,而玄奘只有一部心经最为人所熟悉。因为玄奘翻译的大多是高难度的佛教理论,不是做佛理研究的人,一般不会看玄奘的译文。曲高和寡,古今殊同。

    看他已然洞彻,兴奋之下又开始提笔修改自己翻译的拗口之处。我为坐在几案边的他拿捏,说出心中存了很久的冤枉“罗什,我可不可以偷偷看一下译场到底是怎么样的”

    我从没有去过他的工作场所。在家中还好说一些,真堂而皇之到草堂寺去,我的身份未免尴尬。可是,我又心痒痒的难受。罗什的译场,可是古代中国规模最大的,玄奘也比不了。鼎盛时期,有三千多僧人参与。我毕竟是历史专业,能见证如此盛大的场面,对我来说,意义非凡。

    他用毛笔在砚台醮一醮,沉思片刻“好,我来安排。”

    几天后,一本重新修改过的金刚经摊在我面前,这正是我在二十一世纪见到的金刚经版本。细细品读,满口余香。抬头,他正笑意盈盈地望着我。

    “明日一早,你可起得来随罗什一同去草堂寺。

    为了能一睹罗什译经的盛况,我不到四点便起来换装,可是罗什看到了我扮的小厮,好笑地叫我换回女装,并大方地告诉我,所有人都知道我是他的妻,无需这样遮遮掩掩。其实我也明白,女人就是女人,怎么扮男人也不会像。古装电视剧里穿着男装的女子,观众哪个不是一眼认出只有剧中人为配合剧情看不出来罢了。

    所以,我就平常打扮,跟着他来到草堂寺。看到我的僧人自然诧异,但也不多声响。他让人给我安排了一个侧边的位置,隐蔽却能清晰地看到大殿上所有的活动。我有些担心,这样公开的坐着,会不会招来非议

    他只是笑着摇摇头,示意我不用担心。早课时间快到,弟子们陆陆续续进殿。我的位置虽然偏僻,但因为是唯一的女性,自然引来无数好的目光。不一会儿,交头接耳声便传播开来。我有些尴尬,偷眼看罗什,却见他脸色如常,情鉴澈,坦然面对千余名弟子。

    悠扬的鸣钟声传入,早课时间到了。罗什站起,先对着所有弟子合掌鞠躬“今日罗什之妻来此观译经盛况,诸位无须惊扰。”

    “罗什亦知诸位对此事有不解不满,我无意便捷。与妻风雨几十年,羁绊至今,乃前世孽缘。此事罗什愧对佛祖,自会与妻同赴地狱,偿还孽债。”

    他抬头,环视一下众人,淡然一笑,诚挚地朗声道“但罗什几十年奉佛,所知所悟,中原僧众仍有可学之处。譬如臭泥中之莲花,诸位但采莲花,勿取臭泥也。”

    说完这番话,众多僧人动容。僧肇作为大弟子站在最前面,他带头对着罗什合掌一鞠,大声说道“弟子们谨记师尊教导。”

    罗什再看一眼所有人,略微抬高声音“近日有更多汉僧来逍遥园,欲拜罗什为师。今日当着诸位告之诸位从我受学,罗什自当倾尽所有,教授不倦。但罗什业障深重,诸位无须正式拜我为师。除了已受师礼的八人僧肇,竺道生,道融,僧叡,道桓,昙影,慧观,慧严,罗什不再收徒。”

    众僧失声大喊“师尊”

    他微微摇头“罗什心意已定,无须劝解,开始早课吧。”

    罗什对我瞥来一眼。我迎上他的目光,与他一样淡然地笑。他略一点头,便开始带领所有人做早课。早课后再集体吃早饭,然后开始译经工作。

    大殿里的千名汉僧,绝大多数并不参与译经的直接过程,而是来观摩学习,也是他口中不会收为弟子的人。他们盘腿团坐在下首,放眼望去,一片褐黄。罗什已经不再穿西域露肩的褐红僧袍,改换了中原的褐黄色僧服。这种僧服,直到现代也没有多大改变。唯有佛陀耶舍依旧不改,仍是一袭红袍。

    罗什和佛陀耶舍坐在最前端佛陀像下的榻上,一旁是他的龟兹弟子,另一旁是最得力的什门八哲僧肇,竺道生,道融,僧叡,道桓,昙影,慧观,慧严。每个人盘腿坐在榻上,面前一张几案,摆放着文房四宝。

    他这几天翻译的是正法华经。罗什背诵梵文,一旁他的龟兹弟子们记录。背出一段,罗什与佛陀耶舍交流一番,确定背出的经文无误。然后让龟兹弟子念诵出记录的梵文,若有遗漏,罗什再补充。

    这样记录一段梵文后,再交由另一旁的汉人弟子。罗什读出一句梵文,然后自己译出汉文。汉人弟子将罗什的译文记录下来。这些流水线上每个岗位,罗什已跟我讲解过。

    记录之人称笔受,一般是记忆力好的僧人,再次由竺道生担任。证明梵文与所译无差者叫证文,一般为华梵皆通的僧人,罗什自己充任了这个角色,僧肇任副手。为译文润色的称润文,是文笔非常好之人,再次由僧肇和道融担任。此外还有证义,由道桓,昙影担任,证明所译之文诠释的含义正确。慧观,慧严担任校勘,校对译文的字句。帝王有时也会参与其中,帝王的执笔之作,称为缀文。

    一字一句,一丝不苟。大殿里弥漫着缕缕青烟,佛陀慈悲的面容下,每个人都那么严肃认真,庄严圣。他们在做的,正是泽被千秋的盛事。

    “师尊”竺道生正执笔书写,抬头恭敬地喊一声“昔年高僧竺法护亦移过此经。道生记得,此处他的译文为天见人,人见天。”

    罗什点头“天见人,人见天此语与西域义同,但所言过直,缺乏文采。”

    他下榻,在弟子们面前缓步走,环顾一下,用清晰的声音慢慢说道“天竺习俗,甚重音韵语体。宫尚音韵,以入弦为善。凡是觐见国王,必有赞颂德业,拜佛之仪,以歌叹为贵。经文中的偈颂,便是天竺的咏诵样式。但若将天竺偈句照原样改为汉语,易失其韵味。虽得大意,但于文体等方面多有走样。有似嚼碎饭再喂与人,非但失去原味,且易令人作呕。”

    他慢慢踱步,语重心长地说“译经要考量野艳平衡。完全照原义,过于野。只求文笔华丽,过于艳。文过则伤艳,质甚则患野。野艳为弊,同失经体。如何求得文字更顺畅,义理更圆通,乃是我等已经之责任啊。”

    每个人都在思索罗什这番关于直译和意译之间的平衡关系。僧叡举起依旧拿着毛笔的右手,喊道“师尊,不入改为人天交接,两得相见,如何”

    炉石迅速转身,面对僧叡,面露欣喜“此句甚妙。不失其质,野艳平衡。”又转头面对竺道生,“道生,将此句记下。”

    他再环顾众人,朗声说“罗什毕竟从西域来,虽在汉地居住多年,但总有方言未通之处,译经中有异义,诸位须要提出。经文能准确译成,非是罗什一人之力啊。”

    我坐在蒲团上笑着凝望那个忙碌的身影,幸福感再次充盈整颗心。我的丈夫,一直那么谦虚好学,诲人不倦,毫无大师架子。慧皎说他“笃行仁厚,泛爱为心。虚已善诱,终日无倦”,真的一点也不夸张呢。

    这样观看了一天,等做完晚课与他一同回家时,已是黄昏,夕阳西下,金色余晖挥洒在他身上,剪出飘然翩跹的轮廓。看着身边的他,我嘴角的笑一直挂着,怎样也抹不去。他看我笑,也温润地笑。暖风拂过,带着浓浓花香,牵起他的手,向我们的家走去

    第五部长安的辉煌 慕容超的计谋

    章节字数6208 更新时间081017 12:26

    我慢慢走在终南山紫阁峰的台阶上,呼吸着春末清新怡人的空气。罗什的居所,在现代堪比风景名胜幽静处的高级疗养院。林荫道旁是参天松柏,翠竹轻拂。玲珑的亭阁在不甚陡峭的山体中时隐时现,意境幽邃。我在清晨罗什去寺里后,便每日到不远处的奎峰登山,锻炼身体。今天突然想爬另一侧的紫阁峰,没有找到慕容超,便自己一个人爬了。

    这些天我爬奎峰,慕容超都来陪我,他自己也在锻炼身体。我不问也知道,他一直在为投奔叔叔做准备。而他这么积极地陪我爬山,还有个原因。他惦念着小时候听过的刘邦项羽的故事,缠着我给他讲。讲完刘邦项羽,又讲三国策。娉婷虽然满腹诗文,慕容超和呼延静的汉文全是由她教,却对这些打打杀杀的历史不感兴趣。呼延平识字不
网站无法打开请发送任意内容至邮箱 ltxsba@gail.com 获取最新地址
网站无法打开请发送任意内容至邮箱 ltxsba@gail.com 获取最新地址
上一章 目录 下一章

最新地址:m.ltxsfb.com www.ltxsdz.com